See artikkel on trükitud:
https://www.eesti.ca/eestlased-kaivitavad-mobiiltolketeenuse-eplo/article6791
Eestlased käivitavad mobiiltõlketeenuse EPLO
13 Apr 2004 EWR Online
Anti Ronk
Sünkroontõlke minut maksab 30 krooni
Eestis saab tööd 150 tõlki

Ericsson Eesti tütarfirma Baltic Enterprise Solutions AS-i ja IT-arendusfirma ADM Grupi osalusel tahetakse Eestis käivitada kogu maailmas uudset tõlketeenust mobiiltelefoni vahendusel. Kogu Eestit haarava projekti koguinvesteering ulatub üle 10 miljoni krooni.

“Mobiiltõlketeenus sarnaneb konverentsiteenusega, kus üheks osaliseks on tõlk,” ütles idee autor ja projekti initsiaator Kunnar Läets, kes on idee registreerinud kasuliku mudelina.

Idee Aasiast

Idee tuli Läetsile pähe paar aastat tagasi, kui Jaapan ja Korea olid jalgpalli maailmameistrivõistluste ajal hädas, sest teenindajad ei osanud võõrkeeli ning turistid ei vallanud kohalikku keelt.

Sünkroontõlke hinnaks mobiilitsi oleks esimesel hinnangul 30 krooni minut. Teenust hakkavad lepingute alusel pakkuma akrediteeritud ja litsentseeritud tõlkebürood. Esialgsete plaanide kohaselt saab tööd ligi 150 tõlki, kellest iga päev oleks valmis teenust osutama 20-30 inimest.

“Ideel on jumet,” ütles Ericssoni tütarfirma Baltic Enterprise Solutions (BES) AS-i müügidirektor Väino Reintamm ja lisas, et ta pole varem sellist lahendust kohanud.

“See on tore idee. Kasutaksin ka ise seda, sest olen tõlkimisega juba neli aastat tegelenud,” ütles eesti, läti ja vene keele tõlkija Inese Käspri.

“Kui keegi vajab tõlgi teenust välismaal, tuleb tal tõlk eraldi kaasa võtta. Mobiiltõlketeenus vabastab aga lisakuludest tõlgi transpordi, majutuse ja toitlustamise peale. Kokkuhoid on eriti selge, kui kõrgetasemelise tõlgi teenust on välismaal vaja vaid 10-15 minutit,” lisas Läets.

Sobib ka turistile

Kuigi Läets näeb tõlketeenuse kasutajatena Eesti firmasid ja riigiasutusi, sobib see kasutamiseks ka turistidele meie maakauplustes, hädaabiteenuse vajamise korral jne.

“Kui Eestis projekt õnnestub, plaanitakse see käivitada ka näiteks Prantsusmaal, kus käib aastas mitte kolm miljonit turisti nagu meil, vaid 79 miljonit turisti. Selleks, et uue teenusega Euroopa turule minna, on vaja vähemalt 35 miljonit krooni. Suurema osa sellest rahast neelaks reklaam,” selgitas Läets tulevikuplaane.

“ADM Grupi roll projektis on äriloogika tehniline teostamine,” selgitas grupi arendusjuht Kristjan Kangur ja lisas, et uus teenus peaks saama populaarseks, sest enam pole ärimeestel vaja tõlki kaasa võtta. Teenuse ostmiseks on tulevikus kaks võimalust: osta ettemaksuga kaart nagu Simpeli puhul või sõlmida teenusleping.

Sellist teenust võib Reintamme sõnul vaja minna ise maailmas reisides, samuti Eestit külastavatel turistidel. Ericssoni/BES-i rolliks jääb pilootprojekti käivitamisel tõlkide varustamine telefonide ja muu vajaliku tehnikaga ning kõnede suunamine vajaliku keeleoskusega tõlkidele.

Teenusepakkumise aluseks on Reintammi sõnul keskus, kus töötab vahetustega näiteks 100 tõlki. Lisaks sünkroontõlkele soovitakse välja töötada ka muid VIP-teenuseid, nagu telefonikõnede kirjalikud memod või lindistused. Tõlgi abi saab kasutada iga telefoniga, mis toetab konverentsikõne teenust.

Märkmed: