Pühendasin 20 aastat Marie Underi elu ja loomingu uurimisele, mille tulemusena ilmus 2009 suur monograafia „Marie Under. Elu, luuletaja identiteet ja teoste vastuvõtt“ (864 lk). Teos oli 2010 Eesti riikliku kultuuripreemia ja Virumaa kirjandusauhinna nominent, 2011 sai raamat kirjandusauhinna Underi-Adsoni fondilt Rootsis. 2011 ilmus raamatust lühendatud kordustrükk (672 lk). Teost tõlgitakse juba vene keelde.
Väärikas rahvusvaheline kirjastus Peter Lang tahab avaldada teose ingliskeelset tõlget, kuid selleks on vaja enne tõlkida raamat inglise keelde. Just siin vajame väga teie abi: lühendatud teose (450 lk) tõlkimine on kahe tõlkija poole aasta töö. Tõlge peaks valmima 2014 suveks.
Vajame projekti toetuseks 13 000 eurot (8000 eurot põhiteksti tõlkijale, 3000 eurot luuletõlkijale, 650 eurot Hooandjale, 1350 eurot autorile tõlke autoriseerimiseks ja auhindadeks). Projekt on avatud sponsoritele 8 nädalat.
Teose on valmis inglise keelde tõlkima kaks suurepärast kogemustega tõlkijat: rikkalikud luulenäited (60 lk) on valmis tõlkima Eesti parim luuletõlkija inglise keelde Ilmar Lehtpere, kes on saanud eesti luule tõlkimise eest maineikaid Briti kirjandusauhindu ja kelle tõlgitud luule oli esindatud ka viimaste olümpiamängude kultuuriprogrammis.
Auhinnad: sponsorite äramärkimine tiitellehe pöördel, tõlketeose autogrammidega eksemplaride kinkimine sponsoreile, kutse pidulikule raamatuesitlusele Eestis.
Tule ja aita viia Marie Underi elu ja luule lugu maailma areenile!
Sirje Kiin, PhD www.sirjekiin.net
Projekti toetamiseks mine Eesti kultuuriprojektide toetamise leheküljele Hooandja:
Hooandja link inglise keeles:
http://www.hooandja.ee/en/proj...
Hooandja link eesti keeles:
http://www.hooandja.ee/projekt...