Tiina Ann Kirss
kirjandusteadlane
27. oktoober 2017
Tiina Ann Kirss | FOTO: Erakogu
https://arvamus.postimees.ee/4...
Kui ühel kargel talvepäeval veebruaris 2006 Tartu Ülikoolis ühes seminariruumis oma järgmise sügise tunniplaani arutasin, mainiti ainet «Sissejuhatus eesti kultuurilukku», lisati aga mõttelistes sulgudes, «see on professori aine».
Värskelt valitud Tartu Ülikooli eesti kirjanduse professorina tajusin, et see kursus on väljakutse, millele «ei» ütlemine olnuks argus ja vale. Samas tundus see nii suure väljakutsena, et ennastsäästvale professorihingele oleks parem olnud loobuda. Selle peale kuluks kordades rohkem ettevalmistust kui teistele mulle määratud ainetele.
Sellise väljakutse mõistmiseks astusin mõttes tagasi oma õpingutesse Pariisis Sorbonne'i ülikoolis, kui olin bakalaureuse astme neljandal aastal. Välismaalastele mõeldud (ning läbini prantsuskeelne) õppekava kõige põnevam loeng oli neljapäeviti kl 8 hommikul. See oli prantsuse kultuurilugu, mida luges kunstiajaloolane. See oli ennemuiste, jõupunktide-eelsel ajal, kuid professor kasutas diapositiive. Mäletan, et imetlesin tema kirge oma aine vastu, tema teadmiste haaret ning osutamist vabalt teistele kultuurivaldkondadele. Minu koduülikooli prantsuse kirjanduse üliõpilane võis kunstiajalugu ning filosoofiat võtta kõrvalainetena, kuid need polnud kohustuslikud. Tabasin end mõttelt, et just sellist kursust oleks tõesti huvitav tulevikus õpetada, kui ainult suudaks selleks ammutada nii ulatuslikke teadmisi ning piisavalt haaret, eriti aga suveräänsust seoste ning paralleelide loomisel. Tagasivaates tundub, et kunstiajaloolane, kelle nime olen ammu unustanud, praktiseeris kultuurilugu mõtteloona – ning vastupidi. Mitmeid tema loenguid võiks klassifitseerida «Begriffsgeschichte» (ehk mõisteloo), ehk isegi mentaliteetide ajaloona.
Sügissuvel 2006 kiirustasin ETF grandi avaldusega, mille pealkirjaks oli «Kirjutavad naised eesti kultuuriloos 1885–1925», mille uurimisega olin algust teinud juba mõni aasta tagasi, tänu Toronto Ülikooli heale Eesti-ainelisele raamatukogule, headele soovitustele ning juhendamistele ning kohalike eestlaste üllatavalt täiuslikele isiklikele raamatukogudele (ikka ta seda ketramist ei jäta!), pikematel Eestis veedetud kuudel kirjandusmuuseumi lugemissaalis baltisaksa naisteajakirju lugedes. Lähtepunktiks oli teadmine, et siinne naisajalugu oli sama mis Euroopas, saabunud sotsiaalmajandusliku olukorra tõttu väikese hilinemisega.
Ühtlasi tuli suvel 2006 ette valmistada kursust «Sissejuhatus eesti kultuurilukku», tormates neljateistkümne loenguga läbi seitsme sajandi. Õnneks oli selleks ajaks juba ilmunud Ilmar Talve «Eesti kultuurilugu» (2004), mille ulatuslikku bibliograafiasse andis süveneda üle kolme aasta. Tartu Ülikooli raamatukogu oli siis veel remontimata ja lahti, veerandtunnine jalutuskäik viis kirjandusmuuseumi. Õnneks oli selleks ajaks jõudnud ilmuda arvukalt köiteid kirjastuse Ilmamaa «Eesti mõtteloo» sarjast, värskeimalt Mall Hiiemäe «Sõnajalg jaaniöös», Jaan Einasto «Tumeda aine lugu», Andres Dido «Ajaloo kasust» jt. Mõistagi suunasin üliõpilasi neid avastama. Tänaseks olen õpetanud eesti kultuurilugu kõrgkooli tasemel vähemalt seitse korda, millele tuleb lisaks vähemalt viis ingliskeelset, välismaistele (rahvusvahelistele) üliõpilastele suunatud «Introduction to Estonian Culture't».
Võta kedrus nüüd ometi vokilt, pilkane pimedus juba. Rahune maha, Ants Viires kirjutas Avinurme käsitöömeistritest, kes valmistasid argielus vajalikke tööriistu, anumaid… ka vokke. Etnograaf, muide. Enne -pöördeid ja -loogiaid ja -kompetentse. Aga narratiiv… nii öeldakse jutuketramise kohta…rahvusvahelises…akadeemias…Narrativeerigem siis…
Kultuuriloo ja mõtteloo vahele ei tohiks ehitada kunstlikke vaheseinu, pigem tuleks uurida ideede «rändamist» materiaalsete vahendajate ning raamidega koos. Mõelgem Carlo Ginzburgi kuulsale tööle Juust ja vaglad» – säravale käsitlusele 16. sajandi lihtsa talupoja mõttemaailmast ning ketserlusest, teosele, mida samahästi võib pidada mõttelooks kui mikroajalooks. Ka mõtteloo ja keeleajaloo vahel on olulisi seoseid. Mõtteloo jaoks on mõistete väljatöötamine kohalikus keeles ülimalt põnev protsess, mis algab küll kultuuritõlkest ja ülekandest, kuid millele sihtkeele eripära annab uusi nägemisnurki, semantilisi välju, ning lõpuks uue mündi. Ideede sõnastamine ja mõistete kujundamine toimus sageli õpetlaste kirjavahetustes. Need mõtteprotsessid algasid juba varasel uusajal ega piirdunud hilisema ärkamisajaga Baltikumi, eriti Eesti ja Läti maa-alade põimunud ajalugude, suulise ning kirjaliku keele koosluste ning üleminekute taustal. See on Eesti idee ajalugu, küllap üks keerulisematest, kuid kaugeltki mitte ainus väärt ja väärikas teema. Või kuidas on lugemise ja kirjutamise ajalugu – üldisemalt ka hariduse ajalugu – Baltikumis soodustanud «kohaliku» mõtte kujunemist?
Kõigil neil põhjustel on Mõttelugu, mille eest on kustutatud pigem sous rature sõna Eesti, problemaatiline akadeemiline kompromiss, ehk kaotatud võimaluste horisont, nii sisuliselt kui institutsiooniliselt, seda arvestades nii rahvusprofessuuride mõistet, mandaati ning vastavalt eesmärgistatud rahastust. Professoritooli ümbernimetamine (võistluse alguses) ei ole pastelde vahetamine lakk-kingade vastu, vabanemine kolkakitsastest «sundteemadest» ning (enfin, voilà!) jõudmine poonitud põrandaga rahvusvahelistele konverentsilavadele. Kuidas vaadata vastu tulevikule, milles vaevaliselt ja loominguliselt ülesehitatud eestikeelne akadeemiline mõistevara, millest üha enam loobutakse, kuhtub ning hääbub, ning lisaks teise ja kolmanda «kohaliku keele» unustusse vajumisega kõneldakse bäädinglissi, arvates, et sellega on mäng võidetud?
Toimetust ajendas seda esseed tellima diskussioon Tartu Ülikooli mõtteloo professuuri taotlejate – autor on üks neist – venia legend'i loengute üle. AK annab kandidaatidele võimaluse tutvustada oma visiooni Eesti mõtteloost.