24.07.2019 Uued Uudised
Jüri Toomepuu, Ilvi Jõe-Cannon
USA-s elav Jüri Toomepuu ja USA-s kuni Eesti taasiseseisvumiseni elanud politoloog Ilvi Jõe-Cannon kritiseerivad katseid õigustada president Kersti Kaljulaidi inglise keeles rahvusvahelisele meediale lausutud sõnu EKRE poliitikute aadressil.
https://uueduudised.ee/uudis/e...
22. juuli Delfis ütleb sünkroontõlk Karin Keerdo-Massa, et kui president Kaljulaid tahtis hukka mõista EKRE poliitikute käitumist, siis ei olnud tal suurt muu valikut kui kasutada sõnu ‘hate them for their behavior’. Inglise keel ei jätvat väga palju variante, ‘dislike’ jäävat lahjaks ning järgmine sõna vastikuse skaalal olla ‘hate’, leiab Massa. Ta lisas, et kui president kasutab sõna ‘vihkama’, siis ta vihkab käitumist, mitte inimest. Inimese ja tema käitumise vihkamine olla kaks väga erinevat asja.
Politoloog Ilvi Jõe-Cannon nõustub, et inimest ja tema käitumist saab näha kui „kaht erinevat asja”. “Aga ‘I hate them’ tähendab ikka teise vihkamist, ükskõik mis selle põhjuseks võib olla,” kinnitab suure osa oma elust ingliskeelses keskkonnas elanud politoloog.
“President oleks võinud ütelda ‘I cannot stand their politics’, mis tähendab hoopis midagi muud kui nende vihkamist, või siis ‘I don’t agree with their politics’. Kuna president kasutas sõna ‘vihkama’, tekib mul ikka küsimus, kuidas tema näeb oma rahvast ja oma rolli riigis,” ütleb Jõe-Cannon.
‘Hate’ tähendab päris kindlasti vihkama. Mitte sallima võiks olla ’don’t tolerate’, mitte meeldima on ’don’t like’, sugugi mitte meeldima võib tõlkida ’don’t like at all’.
Kersti Kaljulaid Maksimoskvaja, kauaaegne eurokraat, saab päris kindlasti aru, mida sõna tähendab. Kahjuks pole tal nii palju mõistust, et aru saada, et ta teeb Eesti riigile ja rahvale palju kahju, kui ta läheb välismaale Eesti valitsust siunama,” leiab Toomepuu.
UU